• Tomasu

     

    Présentation de Tomasu


    Coucou les amis! Après maintenant bientôt 3 ans de bons et loyaux services sur ce blog, vous ne savez toujours pas grand chose sur ce mystérieux auteur de cours de japonais si instructifs et hilarants (ou pas). Vous allez maintenant tout savoir, Akari m'a proposé de rédiger une brève présentation!

    Tout d'abord, je pense ne surprendre personne en disant que je suis un grand amateur de tout ce qui touche de près ou de loin au Japon, que cela concerne la culture moderne (musique, mangas, anime, karaoke...) ou la culture plus ancienne (samouraïs, histoire du japon...). J'ai également entrepris d'apprendre cette langue en me plongeant par moi même dans les livres. Bien que ce ne soit pas facile, le jeu en vaut largement la chandelle, et me voilà maintenant à vous partager ma passion en vous donnant des cours!

    Je suis également un fan invétéré de Vocaloid! Si vous ne connaissez pas, je vous fais un petit briefing: ce sont des synthétiseurs de voix créés par Crypton dont les gens se servent pour créer des chansons. Pour citer une vocaloid populaire, Hatsune Miku a fait de nombreuses chansons. Je suis d'ailleurs un heureux possesseur d'Hatsune Miku V3! \o/. Je suis également un fan de Nikonikodouga (ニコニコ動画), qui peut se traduire du japonais par "vidéos souriantes". Ce site est une véritable petite merveille pour les gens qui savent parler un minimum de japonais et qui sont intéressés par la musique japonaise. En parlant de musique, mes styles préférés sont le rock et la pop, mais j'aime également le classique. 

    J'aime également dessiner à mes heures perdues. Même si mes dessins ne sont pas trop mauvais, ils ne sont pas non plus mirobolants, mais ça me suffit amplement comme loisir ^^. Ensuite niveau jeux j'aime beaucoup de styles de jeux c'est difficile à dire, mais j'adore les jeux de stratégie, notamment Civilization V qui est pour moi un must dans le genre.

    Voilà, je pense en avoir déjà beaucoup dit ^^. Si vous avez des questions ou des remarques à propos de mes cours de Japonais, ou alors si vous voulez tout simplement me parler d'autre chose, libre à vous de me coTomasuntacter sur mon mail Eklablog, mon pseudo n'est pas très difficile à retenir! (eh oui, comble d'originalité, mon pseudo est..."Tomasu"). 

    さあ...みんなさん...またね!(si vous ne savez pas lire cette phrase il est peut être temps de lire mes cours ;D *brique*)

    PS: Cela voulait dire: "Bref...à bientôt tout le monde!"

    Bisous à tous les fennecs des neiges et des sables qui ont pris la peine de lire ces lignes! o/

     

    « Mrs Swadloon Bonjour mes petits lapins bleuuus ♥ »
    Partager via Gmail Delicious Technorati Yahoo! Google Bookmarks Blogmarks Pin It

  • Commentaires

    1
    Mardi 10 Juin 2014 à 21:49

    Ooh, plusieurs admins °.°

    Oh... Un autre fan de Vegetable Juice VFake? XD 

    -Je suis passée sur Niconico pendant la Japan Expo, j'étais tellement heuresue... -

    Ces vacances, promis, j'apprendrais tes cours! Ca me fera un complément des miens (je suis en première année de japonais et je m'en sors bof bof, même si j'ai de bonnes notes, je m'emmêle entre les particules... Mais j'ai malgré tout réussi à traduire la phrase!^^)

    2
    Mercredi 11 Juin 2014 à 21:44

    Ha ha ha! Le pire c'est que ; bon tu vas me prendre pour un fou ; mais j'ai mis Popipo en réveil sur mon portable xD. C'est pas très doux comme réveil mais au moins ça évite d'être farcé le matin ^^

    Bienvenue au club! Cela fait maintenant 3 ans que je monte sur la scène du Nikoniko à la japan expo, laissant toujours au passage une petite bourde qui fait rire tout le monde. Le pire c'est que les choses je les savais, mais bon, le trac de la scène wa le trac de la scène... ^^ D'ailleurs est-ce que tu vas souvent sur le site?

    Merci! Ca fait plaisir de voir que mes cours t'intéressent yes. Pour ma part, je vais essayer de continuer à ajouter des cours cet été (enfin je promets rien je pars bientôt pour 4 mois en Allemagne, et je sais pas encore si la connection est bonne ou mauvaise. 
    Oh c'est sympa ça des études de japonais ^^. Bah après, ne te décourages pas, je ne sais pas s'ils font pareil avec toutes les études, mais généralement la première année, ils font tout pour te dégoûter et prennent les survivants! Si tu dis que tu as des bonnes notes c'est bon signe! Après je pense que c'est normal de s'emmêler avec les particules au début, par exemple avec le ni qui sert un peu à tout et n'importe quoi, la différence entre wa et ga (ça c'est pas évident! D'ailleurs je me souviens au début lorsque j'apprenais les hiragana j'ai buggé en voyant que le wa s'écrivait comme un ha, mais c'est comme ça!) , et également pour la traduction, même si on comprend l'idée du yo et du ne, pour retranscrire ça en français pas évident évident non plus! 
    Après les kanjis n'en parlons pas mais bon, ils ont dû te le dire, il faut y aller à doses homéopathiques! 

    Mais avec tes études de japonais bientôt ce sera toi qui me donnera des conseils pour mes cours ha ha ^^

    君のメセ一ジをありがとうごわいます、日本語の勉強でがんばって!
    よく読みましょう! 
    またね

    トマス

     

     

    3
    Jeudi 12 Juin 2014 à 14:33

    Pardon de l'incruste, mais je vois pas pourquoi en seconde les gens décourageraient volontairement les gens qui prennent des options... Dans tout ce que j'ai fait jusque là, les profs on jamais essayé de nous dégoûter. Je sais que c'est le cas en première S ou plus tard, mais dès la seconde ça sert à rien, surtout qu'on peut pas arrêter une Lv3... ^^' (fin après je vous laisse parler vous inquiétez pas, c'est juste que tu m'a souvent servi ce discours XD Bonne journée, nyan cat, tout ça tout ça)

    4
    Jeudi 12 Juin 2014 à 20:53

    Mais... Je vais recopier ton idée de sonnerie de réveil, tiens! XD

    Owoooo! Tu y es allée pour quoi? Perso, pour mon cosplay, et j'ai aussi fait n'importe quoi... XD Pour Niconico, je n'y vais carrément jamais car je ne le comprend pas vraiment...

    ... L'allemagne? Ce que je n'aime pas cette langue... Mais si ça te plaît, bon séjour! ;)

    Ils sont vraiment méchants :< Le pire (un truc que j'ai pas encore fait mais que ma soeur a dû subir), c'est les nombres et leurs compteurs... A ce qui paraît c'est la mort... Mais bon chacun a des difficultés différentes, par exemple, je trouve la différence entre wa et ga peu compliquée... Par contre le wa en ha j'ai ramé pour m'y faire xD

    Héhé, qui sait! 

    Houlà, il y a trois des kanjis que je n'ai pas appris... Du coup je n'ai pas bien compris ^^'

    5
    Jeudi 12 Juin 2014 à 20:55

    Au passage mour Mrs Swadloon, je ne fais pas de LV3 au lycée, c'est des cours par le CNED, ils ne pensent sûrement pas à nous dégouter, mais tu verrais les manuels... C'est la MOOOOORT xD

    6
    Jeudi 12 Juin 2014 à 22:22

    Oh, non , la méprise est de ma part. Quand j'ai vu "première année de japonais" comme ça sans rien j'ai pensé que c'était une première année d'études supérieures! En seconde normalement oui ils sont gentils! (sauf si tu as pas de bol et que tu tombes sur un prof taré). Ah donc tu apprends le japonais en dehors de l'école alors ^^ Bienvenue au club! (sauf que moi c'est vraiment en freelance donc bon tu progresseras sans doute plus vite que moi!). 

    Ha ha ha ! Popipopipopopipo anata mo ima a a a a a a ~

    Oh j'y suis allé parce que j'étais fan de nikoniko, et quand j'ai vu qu'à la japan expo il y avait désormais un stand nikoniko, je me suis dit il faut que j'y aille! La première fois je me suis pris le fameux nikonikotshirt, et je le ressors à chaque fois pour l'occasion. Par contre je comprends pas toujours ce qu'ils disent , les présentateurs parlent vite, ça fait que parfois ça fait un peu le mec qui dit "hai" en hochant la tête xD. J'aurais bien aimé aussi faire un karaoké de Senbonzakura mais c'était sans les paroles, donc comme je connaissais pas les paroles, j'étais un peu chocolat bleu pâle , donc j'ai pas pu le faire :/ J'espère qu'un jour je pourrais chanter un peu sur le nikonikostand ça pourrait donner quelque chose de drôle! 

    Merci :) 

    Oui j'avoue c'est un peu complètement horrible à apprendre et d'ailleurs parfois je me dis mais wtf a quoi ça sert ?! par exemple "compteur d'objets ronds"... je trouve que ça fait compliqué pour pas grand chose ._.
    Ah ^^ Moi je trouvais plutôt l'inverse, parce que je me suis dit bon ils ont toujours l'air de mettre la particule ha pour le wa donc je fais ce qu'ils font et ça devrait aller xD Par contre pour le wa et le ga, niveau hiragana ça va mais niveau grammatical, c'est un peu dur je trouve vu que le sens du wa n'existe pas en français. En tout cas bon courage pour tes cours de japonais o/ 

    Alors pour les kanjis 君(kimi) ça veut dire toi, tu mais je pense pas que ce soit celui là qui t'ai posé problème ^^ ; après pour  日本 pareil je ne vais pas te faire l'affront de le dire xD .  勉強 se dit benkyou et veut dire "cours. Et  読む c'est yomu, le verbe lire ^^ (il est dans mon cours sur les verbes o/ *se prend des briques*)

    Donc en fait ça veut dire: "Merci pour ton message, bon courage pour tes cours de japonais!
    Bonne lecture!
    a bientôt

    Tomasu "

    Sinon, comme manuel tu as pas celui avec un maneki neko dessus? 

     

    7
    Jeudi 12 Juin 2014 à 22:44

    Houlà, pas encore d'études supérieures! D'ailleurs, j'ai beau apprendre le japonais, ce que je fais est tout de même désavantageux, car mes cours sont dans un livre, et il n'y a pas de profs pour corriger ma prononciation et tout ce qui va avec... Mais on fait avec ce qu'on a ^^

    Perso, quand je suis passée sur scène, c'était à l'époque où je ne prenais pas de cours de japonais, donc je comprenais pas grand-chose, alors bon xD Pas de paroles? Il me semblait qu'il y avait un cran en bas de la scène pour les lire... Alors c'était pas ça... Moi aussi je compte passer cet été pour chanter des trucs! :D

    Tu m'embrouilles là... Oh mon dieu, ce que je peux être perdue moi xD Merci pour l'encouragement!

    Pour tout te dire, je connais le sens de "kimi", "benkyô", et "yomu"... En fait mon cours est fait d'une manière assez spéciale (mais dans le fond c'est pratique): pour certains mots, dont ceux-là, on apprend les kanji que plus tard (par exemple, les kanjis de base, comme "ni" ou "hon" sont appris dès que l'apprentissage des hiragana et des katakanas et terminé). Les cours sont faits pour qu'on les apprenne par ordre de difficulté et avec plus d'efficacité. Mais c'est pas vraiment de mon avis... Ca m'embrouille encore plus ^^'

    D'accord d'accord! (j'ai l'air bien nulle, moi x'D)

    Non non, il est simple au maximum: tapes CNED japonais, et tu verras, c'est blanc et bleu (parce que le CNED fait toutes sortes de matières, du français au droit en passant par le russe et toutes sortes de langues, donc la couverture est la même pour tous les livres^^)

    8
    Jeudi 12 Juin 2014 à 23:39

    Oooooh, je connais ce manuel, ma soeur à le même ! C'est celui avec les prix encore en francs et tout ? o__o 

    9
    Vendredi 13 Juin 2014 à 12:00

    Pas que je me souvienne xD Mais elle l'a cette année ou c'était avant?

    10
    Vendredi 13 Juin 2014 à 20:15

    Ah d'accord je vois, tu fais un peu comme moi en fait (à part qu'on a pas le même livre ^^") . C'est vrai qu'on a pas de profs pour nous corriger à l'oral , ni nous donner des conseils, des moyens mnémotechniques... mais bon c'est pas pour ça qu'on peut pas s'en sortir! Il faut juste une grande motivation, et ça, je pense qu'on l'a! Ma corres m'avait dit que mon japonais était pas mal pour quelqu'un qui l'avait appris tout seul avec un livre, j'étais plutôt content (même si pour lire ses réponses c'était autre chose xD).

    Ah oui ça devait être galère xD Déjà que même avec les cours c'est super chaud ...
    Oui! Mais il n'y en a pas pour toutes les chansons , et manque de pot, celle que je voulais faire (Senbonzakura ) ils les avaient pas, donc fallait y aller au talent, et je ne me sentais pas d'attaque! Peut être pour une prochaine fois :)

    Hmm apparemment sorti de mes cours de japonais ce que je dis est pas très clair xD Je disais juste que la difficulté au niveau de la grammaire était plus importante que celle au niveau typographique.

    Ah en fait tu savais les mots mais pas les kanjis? ^^ Ca m'arrive aussi souvent ! Et l'inverse aussi genre je sais le kanji, ce que ça veut dire en français,  mais je ne sais comment ça prononce. C'est pas évident les kanjis, mais il faut avouer qu'une fois que tu les sais c'est plus facile à lire que les hiraganas. Mais bon...encore faut il les savoir et j'en suis loin :D. Je connais environ la moitié de ceux du JLPT 5 , c'est pas byzance, mais c'est déjà ça. Plaignons les chinois qui ont leur langue entière en kanji xD.

    Moi dans mon livre en fait ils présentent une conversation comme ça , avec les furigana au-dessus, et la traduction en dessous, et après ils donnent des exercices mettant en jeu ce que tu as appris dans le chapitre et dans les chapitres précédent, que ce soit vocabulaire ou grammaire, je trouve ça efficace ^^. 

    Mais non, c'est juste que nos méthodes ne ciblent pas les mêmes trucs!

    Ca a l'air sympa ^^ Sinon ça t'a coûté combien pour t'inscrire au cours de Japonais sur le CNED?

    11
    Vendredi 13 Juin 2014 à 20:42

    Elle a eu celui de seconde et  celui de première (celui de première est pas mieux <<)

    SUPER INCRUUUUUSTE ! o/ (oui j'aime ramener ma science) Pour  elle c'est sûrement gratuit si elle a pas encore 16 ans. Après c'est 150 euros l'année pour des cours scolaires indiqués sur le bulletin, sinon pour des cours à part (ceux que tu devras sûrement prendre) plutôt destinés aux adultes je crois que c'est un peu plus de 250euros l'année en fonction de ce que tu prends s'ils ont pas changé les tarifs.

    12
    Vendredi 13 Juin 2014 à 21:04

    Oh dommage :/ Ils ne font pas des tarifs étudiants? xD  Faudra que je compare avec les tarifs de ceux de l'affiche devant le bureau de mon prof d'anglais, en plus ce sont des cours faits par un prof, c'est pas que un livre, donc ça pourrait être cool. Après faut que je voie aussi quels jours ils le font ><

    13
    Vendredi 13 Juin 2014 à 21:50

    De l'envie? J'en avais au départ, mais cette année j'ai été démotivée pour tout, si ce n'est pour écrire et, quelque fois, dessiner. Mon cerveau s'est dit direct "Tu reprendras envie ces vacances!" Or, les vacances ont démarré, ce qui signifie que je vais m'y remettre, et tout reprendre avec tes cours pour être sûre d'avoir de bonnes bases! Et en parlant de correspondante, je dois absolument m'inscrire sur le site pour en avoir... Ma soeur l'a fait, et elle a pleins de demandes de correspondance! ^^

    Oh noooow, faudra que je connaisse mon truc par coeur... Bon, de toute manière je comptais déjà l'apprendre: ça permet de mieux être dans le truc, de mieux s'approprier la chanson et de pas resté rivé sur l'écran! Parce que j'ai entendu une fille qui chantait Kuusou Mesorogiwi, et bah elle a bien galéré, du coup elle a chanté n'importe quoi... Ca le fout mal, surtout que tu es diffusé sur Niconico et que les spectateurs sont japonais... x)

    J'y pense: Je sais pas si tu as remarqué, mais dans toutes les musiques que j'ai entendue sur place, c'étaient pas les vraies versions instrumentales... Derrière il y avait un son qui jouait la mélodie que tu chantais, sûrement pour t'aider à chanter dans la bonne tonalité et pas déraper. Tu as entendu ça, toi? Parce que la vo, c'est dix fois mieux... Et je me demande du coup si ça rendra bien sur ce que j'aimerais chanter. (eeh oui, ça fait des mois que je m'y prépare, à cette Japan Expo xD)

    Ah d'accord! ^^

    Ouais pareil... Ce qui est chiant aussi, c'est quand dans mon manuel, en exercice, il te demande de traduire un mot avec un kanji. Tu cherches dix ans, et seulement après, tu vas dans le corrigé, et là on te dit que ce n'est qu'un nom de famille, alors que t'en avais jamais parlé avant... Je veux bien si t'était Tanaka, Suzuki ou un truc dans le genre, mais fuuuu T^T

    Oui, j'espère que la mienne est efficace! De toute manière, je lirais tes articles, et je verrais la différence ;)

    Mrs Swadloon  (POPOPO INCRUSTE DE FOOOLIIIE XD) a raison (bon, on va pas leur en vouloir sur l'apparence, ce qui compte c'est les cours qu'il y a dedans ^^), cette année ça n'a rien coûté à mes parents, mais l'année prochaine, ils vont souffrir, surtout que c'est X2 vu que j'ai une soeur qui en fait également ^^' Et vu que je mes notes sont reportées sur mon bulletin, ça me fait bien remonter la moyenne... Perso je prend le forfait à 150 euros, il me semble. (oui, oui, je suis au courant de tout, comme vous pouvez le voir xD)

    J'ai une amie qui, en plus du CNED, va aller dans une classe où elle apprendra le japonais. Je l'envie... J'aimerais bien progresser vite... Mais il faut dire qu'à part pour prendre l'ordinateur (et encore) je suis une grosse flemmarde, et je ne suis pas vraiment motivée ^^'

    14
    Vendredi 13 Juin 2014 à 22:22

    [Incruste 3e édition @tomasu : T'as fait comment pour trouer un correspondant ? J'aimerais bien en trouver un anglais vu que j'apprends pas le japonais, mais je pense que la méthode pour trouver est  la même >>' (je galère XD)]

    15
    Vendredi 13 Juin 2014 à 23:00

    M'enfin, sois pas tant méchante! Tomasu ne ferait jamais une chose pareille! Cela dit, avant de trouer quelqu'un, il vaut mieux entrer en contact avec lui, sur des sites d'échanges ou de correspondance!

    ~Blague de merde, bla-gue-de-merde~

    16
    Vendredi 13 Juin 2014 à 23:49

    J'ai pas compris xD

    17
    Samedi 14 Juin 2014 à 00:04

    Ah bon?  Qu'est-ce qui s'est passé? :/ Si ça peut se rassurer, pour moi c'est un peu pareil, c'est surtout pendant les grandes vacances que j'ai le loisir de progresser, mais pas assez vite à mon goût. Et après comme je me fixe pas vraiment d'échéances c'est pas pour arranger les choses ^^. Content que mes cours te servent xD. En ce qui me concerne, ils sont un moyen de faire un peu  le point sur ce que j'ai vu, je me dis que si j'arrive a expliquer les choses clairement sur papier, c'est que les choses sont claires dans ma tête!
    C'est sur quel site que ta soeur a été? La mienne est apparemment très occupée par ses études et a pas répondu depuis longtemps :/

    Oui c'est mieux quand on sait la chanson dans sa tête! C'est vrai qu'il faut s'y prendre à l'avance! Mais ne te mets pas trop la pression, au pire le ridicule ne tue pas, j'en suis la preuve vivante xD

    Oui c'est vrai que ça fait moins bien sur le coup, mais je pense que normalement c'est fait pour aider les gens en cas de dérapage, d'autant plus que le micro est censé couvrir ce petit son de fond mais apparemment c'est pas toujours évident :/

     Je vais peut être dire une connerie, mais,  normalement les noms sont toujours suivis d'une particule genre san, sama, chan, kun, sensei, sauf quand on parle de son propre nom, non? Parce que s'ils pondent des kanjis comme ça sans rien même pas dans une phrase ça sert pas à grand chose s'ils incluent des noms ._. A moins qu'ils veulent que tu essayes de faire un truc en onyomi , comme 田中, l'intérieur de la rizière~ *briques* . Sur Assimil ça va les exercices sont moins méchants c'est des phrases à traduire ^^ .

    Sans doute, ça m'étonnerait que le CNED donne n'importe quoi comme livres ^^

    Aïe oui,  ça va faire mal au porte monnaie :/ Mais c'est pour la bonne cause o/ 

    La chance oui ^^.  Hmm ... peut être qu'en conciliant l'envie de japonais et l'envie d'ordi ça pourrait le faire? Genre en faisant du japonais sur l'ordi :D et là mes cours peuvent aider!  faut se dire aussi qu'après tu pourras lire des mangas en VO et comprendre toutes les chansons ^^ 

     

    Sinon moi je l'ai trouvée sur Japan guide (http://www.japan-guide.com). 

    Sinon pour la blague c'est tout bête à comprendre :)
    Mrs Swadloon:"  Incruste 3e édition @tomasu : T'as fait comment pour trouer un correspondant ? "
    (enfin je suis le premier a faire des fautes de frappe, je dis rien XD)

    18
    Samedi 14 Juin 2014 à 00:55

    Le conseil que je pourrais te donner, c'est de voir si tu ne peux pas trouver une activité alliant japonais et ton amour de l'ordinateur. Pourquoi ne pas tenter un anime comme Chii Sweet Home en version sous-titré ? Ça t'aiderait à apprendre le vocabulaire de base. Après je suis pas fana de la méthode "apprendre ses cours sur l'ordinateur" car il faut travailler plus longtemps pour arriver au même résultat (surtout que si t'es comme moi, tu va être toutes les deux secondes en train de checker tes notifs). 

    Si tu as une imprimante, fais toi un porte vue ou un classeur de toutes les ressources/ fiches utiles que tu aura trouvé sur internet après t'être crée sur ton navigateur un dossier de favoris dans lequel tu les aura rangé. Pour pas que les extras de cours de japonais ne prennent trop de temps sur tes périodes de cours, stabilote un week-end sur les feuilles que tu auras imprimé les points importants et relis avant de dormir : miracle ! :)

    Franchement, si t'as réussi à apprendre le japonais en pratiquant avec des exercices de traduction, chapeau bas, pour ma part j'ai toujours considéré ce genre d'exercices comme n'étant pas un bon moyen d'apprendre une langue parce qu'elle permet uniquement de traduire à partir du français et pas véritablement de comprendre comment la langue fonctionne. 

    Tant qu'on y est dans les conseils, voici quelques livres que je te recommande si tu veux essayer de bosser ton japonais : 

    Méthode scolaire : 
    - Assimil (comme l'a dit tomasu)
    - Kanji Kakitai (il comporte même un index par clef !)
    - Le dictionnaire de japonais d'assimil, très pratique et très agréable ! 

    Méthode plus cool :
    - Minna no nihongo ! (jamais testé)
    - Le japonais en manga, c'est en trois tomes mais c'est très bien fait et très bien expliqué, ça me donnerait presque envie de m'y remettre ! 
    - Manuel de conversation illustré Japan [Franco-japonais] de Kiriko Kubo & Nachié Enomoto qui est très bien illustré et comporte la lecture des mots en japonais romaji/kanji + furigana et leur traduction en français. Ce manuel est très pratique pour tenir une conversation de tous les jours ! :) 

    En version économique pour compléter le Cned je te conseillerai uniquement Kanji Kakitai si tu est motivée et le manuel de conversation. Le japonais en manga peut également faire un beau cadeau. 

    En site internet je te conseille CrapulesCorp qui est vraiment très bien fait et très bien fourni :D

    Oh, on devrait co-écrire article sur tous les logiciels/sites/livres utiles pour apprendre le japonais, je suis sûre que ce serait pratique /je sors/ (oui j'ai encore plein d'autres bouquins à ce sujet chez moi XD)

    Pardon si j'ai l'air d'étaler ma science >< 

    Et comme l'a dit tomasu, c'est très motivant pour lire les mangas ! Sais-tu que beaucoup de scans disponibles sont traduits de l'anglais vers le français et non du japonais vers le français ? Or, le japonais se traduisant mieux vers le français que vers l'anglais, on perds beaucoup de sens, surtout que tu passe par un texte qui a été traduit deux fois. Vive le japonais et les mangas en vo ! En plus, tu pourra profiter des Artbooks et autres goodies, sans parler des sites de vente en ligne japonais ou des comptes twitter/blogs de tes stars japonaises préférées ! :D

    19
    Samedi 14 Juin 2014 à 12:43

    Tomasu: J'en sais pas grand chose, en fait... Mais bon, comme tu dis, les grandes vacances arrivent, tout ira mieux! ^^

    Ma soeur dort, si je la réveille je me fais taper... Je lui demanderais plus tard xD

    Je suis d'accord, on a plu tendance à marquer les gens en faisant des conneries!

    Normalement, il faut un suffixe, mais là c'était juste une série de kanji, avec des hiragana pour compléter... Mais, tu as raison, il faut un suffixe normalement! Les vilains, ils nous tendent des pièges...

    Evidemment, puisque j'aimerais être prof de français au japon, je suppose que le japonais m'est plus qu'essentiel x)

    Ouais... Japonais et ordinateur... Tes cours m'attendent patiemment dans ce cas! ^^

    Mrs Swadloon: Oui... Je regarde tout le temps mes notifs et je rédige mes commentaires pendant des heures et des heures... xD 

    A part ça, tes deux idées sont très bien! Je suivrai vos trois conseils et je verrai ce qui fonctionne le mieux!

    Dans mes cours, on fait u petit peu de tout: traduction, substitution... Mais beaucoup, beaucoup d'exercices d''application. Mais, au final c'est mieux que rien ;)

    Hoho, pleins de sites pour travailler son japonais! Fantastic! Aujourd'hui je ne suis pas chez moi, mais demain j'y ferais un tour!

    Owiiii un article! Nice! Nice! 

    Ouais, le site Bleach MX traduit de l'anglais au français aussi. Eh ouais, que d'avantages avec le japonais... (je suis motivée tout à coup x) )

    20
    Dimanche 15 Juin 2014 à 20:56

    @Mrs Swadloon: Oui, j'avoue qu'avec un livre ça va mieux pour apprendre, mais il n'est pas non plus impossible d'apprendre avec l'ordi, ça dépend des gens. 
    Après pour la traduction, étant donné que la méthode est certifiée, ils savent ce qu'ils font. Et puis, je ne trouve pas pour ma part que ce soit une mauvaise méthode pour apprendre une langue. Il suffit bien sûr de comprendre ce qu'on dit!

    Ah kanji kakitai je l'ai aussi il est bien ^^ Et CrapulesCorp j'y suis passé également, je confirme, c'est un bon site ^^

    Sinon c'est vrai! Ca a été d'ailleurs frappant quand j'ai été voir The End, quand je voyais le français, le japonais et l'anglais, d'un sous titre à l'autre c'était pas vraiment pareil (enfin, oui, c'est jamais vraiment pareil, ce que je veux dire, c'est que les informations ne sont pas vraiment les mêmes, ça m'avait un peu perturbé ^^) 

    @Hanae Nyan : J'avoue c'est assez bizarre comme exercice owo. Enfin au moins après t'avoir arraché la tête a essayer de trouver la réponse tu vas les savoir xD

    Vive les conneries :). Sans elles , la vie serait tellement plus morose :(

    Ah d'accord! C'est sympa comme projet ^^ , j'espère que tu ne perdras pas cette motivation et que tu pourras faire ce dont tu as envie!

    Bienvenue au club xD. Je mets toujours 3 plombes à écrire les trucs. Ce qui fait que j'écris moins souvent que la moyenne des gens sur internet, mais quand j'écris quelque chose, j'écris de beaux pavés comme on les aime (ou pas) xD.

     

    21
    Dimanche 15 Juin 2014 à 21:02

    Owaiiiis! :D

    Ouais, mais comme ça, on est sûrs de ce qu'on écrit et tout... Alors voilà, na, c'est cool d'abord. xD

    22
    Dimanche 15 Juin 2014 à 22:50

    @Tomasu : Ça dépends des gens. Mais ça a été prouvé :) Don pour un cours un peu long et/ou comportant des exercices à réaliser mieux vaut les imprimer, en plus ça permet de garder une trace :D (Oui je suis une grosse archiviste, je tiens de ma mère, ok on s'en fou) 

    Oui je sais que c'est certifié tout ça que ça fonctionne... Mais mieux vaut se dire que "can équivaut à une possibilité physique" plutôt que "can = pouvoir"... Puis en apprenant en traduisant, en fonction du niveau de la personne, on comprends pas vraiment "l'esprit" de la langue, et c'est dommage u_u Mais après je suis peut-être perfectionniste. Remarque n'ayant pas fait beaucoup d'exercices de la méthode Assimil (j'avais pas compris comment ça fonctionnait e fait, j'ai honte) peut-être que mon jugement est erroné. C'toi qui voit. 

    Oui tu as vu ! On nous apprends ça en littérature anglaise, c'est pas évident à appliquer (surtout quand on a du traduire, aaaargh) mais c'est super intéressant. Donc quand on pense que les scans sont traduits deux fois, après je m'étonne que certaines réponses soient bizarres quand je traduis pour la Noragami fr...

    @Hanae : Pavé powa /o/ *se prend une brique* *va se cacher*

    23
    Lundi 16 Juin 2014 à 18:24

    Si les deux ont été certifiées, c'est qu'aucune ne prévaut et que ça dépend donc du cerveau des gens. Pour ma part la mienne me va, d'abord on a la phase d'observation ou tu essayes de comprendre comment les choses fonctionnent, puis tu essayes de faire des phrases, et enfin une partie cours pur et dur où on indique toutes les règles propres à la page. Pour ma part je trouve ça plus digeste qu'un gros pavé de cours et des exercices qui arrivent comme ça sans qu'il n'y ait eu trop d'exemples ^^. Après chacun ses goûts en matière d'apprentissage, je n'ai aucunement envie de polémiquer là-dessus, ce qui compte c'est le résultat, peu importe la méthode :)

    Après comme je l'ai dit, ce n'est pas QUE de la traduction, il y a bien une partie cours où on explique les choses et aussi l'esprit; par exemple que même si faire une phrase avec un sujet en japonais est grammaticalement correct, généralement , tout est dans le contexte. Par exemple si je demande : スアヅルンちゃんが日本人ですか?, pas besoin de répondre "いいえ、スアヅルンちゃんがフランス人です!ou いいえ、彼女はフランス人です!; mais いいえ、フランス人です! suffit, alors que c'est impensable en français. C'est bien l'esprit du japonais, ça, non? Ou alors c'est que je suis fou  ha ha ha xD.

    Oui c'est pas évident! Je me souviens on faisait de la traduction et version littéraire en anglais pour le concours, parfois c'était pas évident à traduire , elle nous avait donné des trucs pour nous aider. Enfin après je trouve qu'il y a quand même une bonne dose de feeling (enfin après c'est peut être moi qui est comme ça), mais c'est à force de voir des mots ensemble, ou des expressions en lisant de l'anglais qu'après ça vient "tout seul". Et d'autres fois, quand ça parle de choses dont on a pas du tout l'habitude, on est moins à l'aise, on a plus de mal, c'est moins évident. Après je le dis, c'est peut être moi qui est comme ça, mais je trouve qu'au début tu apprends les règles tu réfléchis pour les phrases et tout, et après ça coule presque tout seul, pas comme du français, mais ça coule bien. Je le vois bien quand j'écris un truc en anglais , un truc en allemand  et un truc en japonais, le temps passé est pas du tout pareil! En anglais je réfléchis beaucoup plus sur le vocabulaire que le reste, alors que l'allemand je réfléchis aussi pas mal sur la grammaire, et le japonais je mets trèèès longtemps à faire un texte d'une page ^^, parce que je suis pas sûr de moi. C'est une question d'habitude et de fréquence aussi les langues je trouve, certes, il y a les règles et tout, mais je connais des gens qui savaient toutes les règles par coeur et qui galéraient beaucoup, avaient de très mauvaises notes en traduction en anglais. Moi je dis , c'est quand tu commences à plus réfléchir pour écrire que tu commences à atteindre un certain niveau ^^. Mais bon, après les langues, c'est quelque chose où tu peux toujours progresser, car il y aura toujours des trucs que tu sais pas! Genre les expression idiomatiques, ou le vocabulaire que tu utilises pas souvent, comme "a bag lady" qui veut dire une clocharde , ou "a teatotaller" qui veut dire quelqu'un qui ne boit jamais d'alcool xD. 

    Je me suis un peu égaré du sujet, je vais peut être faire rager des gens, en tout cas ce n'était pas mon intention :3

    VIVE LES PAVES DE R^4 *se prend des briques aussi, mais a l'habitude*

    24
    Lundi 16 Juin 2014 à 19:07

    Oui, après ça dépends du texte à traduire aussi : en fonction de si tu traduis un programme télé ou un texte de Shakespeare c'est pas la même chose :3 En plus si y'a un cours avnt c'est pas de la traduction bête et méchante donc ça va... Après c'est comme avec toutes les méthodes d'apprentissage, ça dépend des gens. :)

    Huum, c'est quand on réfléchit plus pour écrire qu'on devient bon ? Je crois pas, je réfléchis plus avant d'écrire en anglais que l'année dernière et pourtant j'ai des meilleures notes. Bizarre... :) (oui je vois très bien ce que tu as voulu dire mais c'est dans ma nature d'emmerdeuse professionnelle, on se refait pas !)

    Ouais, où les expressions littéraires qui arrivent en mode "Out of the blue" au milieu d'un texte, genre "the wide blue yonder" (trouve cette expression sans utiliser google ni dictionnaire et je te donne un cookie promis).

    Égarés du sujet ? Petit joueur, si tu savais combien j'ai pu m'égarer avec certains... (cf les articles du Visiteur du Futur et du Cas Comic Sans)

    25
    Dimanche 21 Juin 2015 à 17:17
    Gaijin au Japon

    Sympa la petite présentation de toi ^^

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :